Artykuł sponsorowany
Redakcja nie ponosi odpowiedzialności za treść artykułu i osobiste poglądy autora.
W obecnym świecie, międzynarodowa współpraca biznesowa stała się głównym źródłem dochodu, satysfakcji i rozwoju biznesowego niemal wszystkich przedsiębiorstw. Aby zapewnić płynną, niezachwianą i stabilną komunikację z potencjalnymi kontrahentami, przedsiębiorcy coraz to częściej korzystają z usług tłumaczy ustnych, którzy zapewniają nie tylko profesjonalny przekład, ale również dzięki swojej wiedzy i doświadczeniu, zagwarantują swoim klientom poczucie bezpieczeństwa i zaufania na każdym etapie spotkań czy negocjacji handlowych.
Na początku warto wspomnieć, że tłumaczenia konsekutywne są rodzajem tłumaczeń ustnych, które obecnie są na rynku najczęściej spotykane. W odróżnieniu od tłumaczeń symultanicznych, podczas których tłumaczenie odbywa się niemalże jednocześnie z mówcą, tłumaczenia konsekutywne wykazują zupełnie inne cechy. Jest to typ tłumaczeń naprzemiennych, a ich specyfika polega na wsłuchiwaniu się tłumacza w wypowiedź mówcy (tłumacz może dodatkowo sporządzać notatki) przez określony czas i tłumaczeniu wcześniej usłyszanego fragmentu dla danej publiki. Najczęściej mówca wypowiada przez kilka minut daną treść, po czym robi pauzę, by tłumacz mógł rozpocząć tłumaczenie wcześniej usłyszanego fragmentu. Gdy podczas danego spotkania omawiane są pewne kwestie dość szczegółowo i w wypowiedziach prelegent podaje mnóstwo szczegółów takich jak: adresy, daty, dokładne godziny, numery telefonów, nazwiska, nazwy własne – wtedy tłumacz sporządza notatki, aby podczas tłumaczenia nie pominąć żadnego, bardzo ważnego faktu mogącego mieć wpływ na dalszy przebieg sytuacji.
Co ważne, tłumaczenia konsekutywne nie mają charakteru tłumaczeń dosłownych, lecz są zazwyczaj opisem, streszczeniem wcześniej wypowiedzianego fragmentu przez mówcę. Tłumaczenie dosłowne (tzw. „słowo w słowo”) mogłoby zaburzyć kontekst wypowiedzi, a odbiorcy mogliby źle zrozumieć całą wypowiedź. W tłumaczeniach konsekutywnych najważniejszy jest komunikat do przekazania odbiorcom, aby Ci mogli w pełni zrozumieć zamysł prelegenta.
Klienci wybierają ten rodzaj tłumaczeń ustnych najczęściej podczas:
– podpisywaniu umów i kontraktów handlowych z zagranicznymi kontrahentami;
– negocjacji biznesowych;
– wizytacjach zagranicznego zarządu firmy;
– szkoleń i kursów dla pracowników;
– wywiadów
– w jednostkach o charakterze państwowym, tzn. urzędach, policji, sądzie.
Tłumacz konsekutywny musi działać dwutorowo i wykazać świetną pamięcią, bowiem poza kwalifikacjami zawodowymi, doświadczeniem i wiedzą – musi nieustannie szlifować swoją pamięć, by nie pominąć żadnego szczegółu podczas przekładu. Jego praca bywa bardzo trudna, gdyż spotkania czy szkolenia odbywają się często przez wiele godzin, a on w skupieniu musi najpierw wsłuchiwać się w wypowiedź, aby później przełożyć daną wypowiedź na język docelowy z zachowaniem odpowiedniego kontekstu i uwzględnieniem ważnych szczegółów. Dodatkowo, jego wygląd również musi być reprezentatywny, gdyż podczas obrad, czy negocjacji tłumacz ma bezpośredni kontakt z mówcą przewodnim i zwykle zasiada tuż niego, zatem wymagany jest odpowiedni dress code. Poszukujesz tłumacza konsekutywnego? Biuro Tłumaczeń na Śląsku „Grzesiak & Zemsta Tłumaczenia” wykonało dziesiątki zleceń z wykorzystaniem tłumaczeń konsekutywnych, a baza ich wykwalifikowanych i doświadczonych tłumaczy zapewnia profesjonalną obsługę i pełen komfort podczas wielu rodzajów wydarzeń. Tłumaczenia konsekutywne w ofercie biura tłumaczeń „Grzesiak & Zemsta Tłumaczenia” stały się również narzędziem w komunikacji online, a ich klienci chwalą to rozwiązanie, ceniąc wygodę, szybki sposób realizacji i wysoką jakość przekładu.
Fot.: Scott Graham/unsplash.com